| 翻訳ツールで遊んでみます。 | |
|---|---|
| 1.ちゃんと翻訳される会社名 | |
| Fujitsu | 富士通 |
| Apple Computer Inc. | アップル・コンピューター。 |
| Cisco Systems Inc. | シスコ・システムズ。 |
| Computer Associates | コンピューター・アソシエーツ |
| Hewlett-Packard Company | ヒューレット・パッカード |
| Hitachi | 日立 |
| Intel | インテル |
| Lucent Technologies | ルーセント・テクノロジー |
| Microsoft Corporation | マイクロソフト株式会社 |
| Nokia | ノキア |
| Oracle Corporation | オラクル株式会社 |
| Sony Corporation | ソニー株式会社 |
| Sun Microsystems Inc. | サン・マイクロシステムズ。 |
| Symantec Corporation | シマンテック株式会社 |
| Unisys | ユニシス |
| Xerox | ゼロックス |
| 2.直訳で微妙な名前になる会社名 | |
| NEC Corporation | NECの株式会社 |
| Cyberguard | サイバー警戒 |
| EMC Corporation | EMCの株式会社 |
| Extreme Networks | 極端なネットワーク |
| Foundry Networks Inc. | 鋳造所ネットワーク社。 |
| Global Technology Associates | グローバル技術は関連させます |
| Juniper Networks | セイヨウバクシン・ネットワーク |
| Multi-Tech Systems Inc. | 多重テクノロジーシステム社。 |
| Network Appliance | ネットワーク器具 |
| Objective Systems Inc. | 客観的なシステム社。 |
| RadVision | RadVision |
| Red Hat Inc. | 赤い帽子社。 |
| Secure Computing Corporation | 安全な計算する株式会社 |
| Sequent | 結果 |
| Tumbleweed Communications Corp. | 回転草コミュニケーション社。 |
| WatchGuard | 腕時計の鎖 |
| Wind River Systems Inc. | 風河川系社。 |
Hello. My news are placed.The advertisement that is my income source is put. (Sorry Japanese only!)
0 件のコメント:
コメントを投稿