翻訳ツールで遊んでみます。 | |
---|---|
1.ちゃんと翻訳される会社名 | |
Fujitsu | 富士通 |
Apple Computer Inc. | アップル・コンピューター。 |
Cisco Systems Inc. | シスコ・システムズ。 |
Computer Associates | コンピューター・アソシエーツ |
Hewlett-Packard Company | ヒューレット・パッカード |
Hitachi | 日立 |
Intel | インテル |
Lucent Technologies | ルーセント・テクノロジー |
Microsoft Corporation | マイクロソフト株式会社 |
Nokia | ノキア |
Oracle Corporation | オラクル株式会社 |
Sony Corporation | ソニー株式会社 |
Sun Microsystems Inc. | サン・マイクロシステムズ。 |
Symantec Corporation | シマンテック株式会社 |
Unisys | ユニシス |
Xerox | ゼロックス |
2.直訳で微妙な名前になる会社名 | |
NEC Corporation | NECの株式会社 |
Cyberguard | サイバー警戒 |
EMC Corporation | EMCの株式会社 |
Extreme Networks | 極端なネットワーク |
Foundry Networks Inc. | 鋳造所ネットワーク社。 |
Global Technology Associates | グローバル技術は関連させます |
Juniper Networks | セイヨウバクシン・ネットワーク |
Multi-Tech Systems Inc. | 多重テクノロジーシステム社。 |
Network Appliance | ネットワーク器具 |
Objective Systems Inc. | 客観的なシステム社。 |
RadVision | RadVision |
Red Hat Inc. | 赤い帽子社。 |
Secure Computing Corporation | 安全な計算する株式会社 |
Sequent | 結果 |
Tumbleweed Communications Corp. | 回転草コミュニケーション社。 |
WatchGuard | 腕時計の鎖 |
Wind River Systems Inc. | 風河川系社。 |
Hello. My news are placed.The advertisement that is my income source is put. (Sorry Japanese only!)
0 件のコメント:
コメントを投稿